Pas de problèmes alors je m'inscris pour faire la formation
Forum French
-
-
Adrien wrote:
Pas de problèmes alors je m'inscris pour faire la formation
idem pour la rotation culturale---- ici vocale serveur >>>>> discord.gg/mVFF9hd -
Je sais oui mais n'empêche que quand j'en aurais marre de foirer mes cultures je ferais signe .
-
Adrien wrote:
Je sais oui mais n'empêche que quand j'en aurais marre de foirer mes cultures je ferais signe .
---- ici vocale serveur >>>>> discord.gg/mVFF9hd -
Un multi francophone sera certainement bien et avec un minimum de règles et de respect entre joueurs ça se passera sûrement très bien.
-
voila serveur discord crée adresse ici ---->>>> discord.gg/mVFF9hd
pour celui qui veut testé no problème comme ça permet de voir le bon choix pour le serveur a fin d'avoir une qualité correct---- ici vocale serveur >>>>> discord.gg/mVFF9hd -
thierry62220 wrote:
Adrien wrote:
Je sais oui mais n'empêche que quand j'en aurais marre de foirer mes cultures je ferais signe .
Une fois CnC sortie il y aura sûrement des forums et de nouvelles team je pense. Donc on pourra s'organiser des bon multi en RP etc -
il faudra surtout libéré le chat en premier il sont cruel il ont enfermé dans la brouette sans mangé ni boire---- ici vocale serveur >>>>> discord.gg/mVFF9hd
-
Sur le forum allemand ils parlent de taille de map, surfaces de champs, et multiples fermes mais très difficile à traduire. Mais j'ai cru comprendre qu'ils veulent la même chose que nous : plusieurs fermes, concurrence ou entraide entre les joueurs.
-
Je pense que les devs savent bien ce que les joueurs attendent depuis des années donc avec CnC, ils veulent vraiment donner tout ce que fs n'a jamais fait. Et c'est pour ça que CnC va envoyer du lourd
-
Il ne peuvent que écouter la communauté vu qu'il ont était modeur sur fs
Dailleurs je suis sur qu'il passe sur tout les fofo pour lire les avis et prendre des idées à droite et à gauche. Mais je suis énormément conscient quand je vous lis tous, j'aime voir ça, voir que les gens se motive pour un jeu dans le plus grand des respect. -
Bonjour,
OK pour le multi dés que possible.
A bientôt. -
Bonjour à tous, voici mon premier post, étant une quiche en allemand et anglais ce forum français est plus que bienvenue même si google trad rempli parfaitement sa fonction.
Concernant le jeu, ayant fait mes études dans ce milieu la et ayant été conducteur de machines agricole je peux être qu'enthousiasmé par ce jeu et ai participer au crowdfunding.
Etant possesseur de fs 13 15 17, avec toutes les idées actuelles et sans doutes à venir, les séquences de gameplay, de météo, d'impact des conditions météorologiques... quand tout cela sera au top nul doute que fs va tomber de haut. Une simulation agricole sans impact de météo comment dirais-je, c'est pas terrible mais fs étant le mieux en terme de simu agricole, voila pourquoi je les possèdent.
Concernant la vidéo du 1er tuto je pense que les devs ont voulu montrer l'ia des ouvriers, la prise en main du jeu c'est pour cela que je ne tiendrais pas compte de passer le culti avant le labour sur du maïs même si cela n'ai pas dérangeant en soi. L'équipe de devs est composé également de personne issu de l'agriculture je me fais aucun soucis concernant la qualité de cette simu avec tout ce qui implique le métier d'agriculteur.
Ensuite pour ma part je préfère comme dis par certains d'entre vous que l'EA soit repoussé et qu'il y ai un minimum de bugs qu'un EA anticipé et que se soit foiré.
J'attends ce jeu comme vous tous avec impatience et vous dis peut -être à bientôt pour des partis en ligne. -
hello tout le monde, j'ai regardé les screens sur les paramètres du jeu, si je suis pas trop mauvais, je crois que l'on pourra régler la distance d'affichage des cultures, ça serait un sacré progrès par rapport à FS
-
Adrien wrote:
hello tout le monde, j'ai regardé les screens sur les paramètres du jeu, si je suis pas trop mauvais, je crois que l'on pourra régler la distance d'affichage des cultures, ça serait un sacré progrès par rapport à FS
-
oui c'est exact, j'y ai jamais touché au cas ou que le jeu ne gère pas... Mais la sur CnC, il y a beaucoup de réglages prévu de base donc c'est déjà bien pour le futur
-
-
Yeahhh encore une machine de dingue !
-
salut,
merci à vous pour ces infos sur CNC, sa m'aide à suivre plus facilement, car la traduction allemand /Français pas toujours fiable.
Si j'ai bien traduit, la beta devrait sortir en juin ?
yep -
FAB111 wrote:
salut,
merci à vous pour ces infos sur CNC, sa m'aide à suivre plus facilement, car la traduction allemand /Français pas toujours fiable.
Si j'ai bien traduit, la beta devrait sortir en juin ?
yep
mes j'espère qui ont résolu le beug graphique et que ça va pas encore retardé la sortie de l'early accés dans tout les cas ont verra bien
sinon le télescopique et magnifique
bonne journée a vous---- ici vocale serveur >>>>> discord.gg/mVFF9hd -
FAB111 wrote:
salut,
merci à vous pour ces infos sur CNC, sa m'aide à suivre plus facilement, car la traduction allemand /Français pas toujours fiable.
Si j'ai bien traduit, la beta devrait sortir en juin ?
yep
-
Michel67250 wrote:
si jamais t'as besoin de traduction de l'allemand je peu t'aider.
À ce propos j'espère qu'on pourra nous-même traduire le jeu dès l'EA, parce qu'ils vont sûrement ne traduire l'EA qu'en anglais et en allemand. -
Oui c'est même sur, il sortira qu'en anglais ou allemand, les dialogues etc... Galère
-
Taco29 wrote:
Michel67250 wrote:
si jamais t'as besoin de traduction de l'allemand je peu t'aider.
-
Je ne pense pas, je pense que les traductions n'auront lieu qu'à la version finale, mais j'ai peut-être tort.
-
Salut, avec la communauté francaise qui est présente sur ce forum, on devrait pouvoir s'entraider avec les traductions allemand et anglais, mais l'interface du jeu sera en de nombreuses langue par la suite ?
Je retourne sur F17 pour le moment -
FAB111 wrote:
Salut, avec la communauté francaise qui est présente sur ce forum, on devrait pouvoir s'entraider avec les traductions allemand et anglais, mais l'interface du jeu sera en de nombreuses langue par la suite ?
Display Spoiler
XML Source Code: French Settings fr_FR
- ## Options Menu French translation by Taco29 v1.0.2
- EN FR
- Options Options
- Graphics Graphiques
- Display Affichage
- Resolution Résolution
- Fullscreen Plein écran
- Framerate sync ON OFF Synchronisation de framerate ON OFF
- Anti-Aliasing Quality Qualité de l'Anticrénelage
- Anisotropic Filter Filtrage anisotropique
- Sight Distance Distance de vue
- Impostor render distance
- Imposter* render distance Distance de rendu de l'imposteur
- Vegetation render distance Distance de rendu de la végétation
- Vegetation render density Densité du rendu de la végétation
- Vegetation fading start distance Distance de décoloration de la végétation
- Brightness Luminosité
- UserInterface Scale Échelle de l'interface utilisateur
- Effects Effets
- Texture Quality _ High Medium Low Qualité des textures _ Haute Moyenne Basse
- Dynamic Light Details _ High Medium Low Détails de la lumière dynamique _ Haut Moyen Bas
- Advance Effects
- Advanced* Effects Effets Avancés
- Tesselation _ High Medium Low Tesselation _ Haute Moyenne Basse
- Paralaxx-Mapping
- Parallax*-Mapping Parallax mapping
- Horizon mapping Mapping Horizon
- High detail Terrain Terrain hautement détaillé
- Advanced Effects Effects avancés
- Distorsion Distorsion
- Wheel Dust Poussière de roues
- Ambient Bump mapping Bump Mapping ambiant
- Terrain Bump mapping Bump Mapping du terrain
- Ambient Occlusion SSAO Occlusion ambiante SSAO
- Motion Blur Flou de mouvement
- Glow and Bloom Glow and Bloom
- Wheeltracks Traces de roues
- Sound Son
- Game Audio Settings Options Audio du Jeu
- Master volume Volume principal
- Sound effect volume Volume des effets Sonores
- Engine volume Volume du moteur
- Indoor volume Volume intérieur
- Music volume Volume de la musique
- Reverb Effect Effet de réverbération
- Voice Chat Settings Paramètres de conversation vocale
- Receive Voice Chat Recevoir Conversation Vocale
- Send Voice Chat Envoyer Conversation Vocale
- Radio Radio
- Gameplay Jouabilité
- Gameplay Jouabilité
- Physics Realism_High Medium Low Réalisme de la physique_Haut Moyen Bas
- Vehicle multiplier Multiplicateur de véhicules
- Pedestrian multiplier Multiplicateur de piétons
- Collision level Niveau de collision
- Language Langue fr_FR
- Vehicle Settings Paramètres des véhicules
- Automatic gear Boîte de vitesse automatique
- Gear must be changed for driving backwards Changer de vitesse pour enclencher la marche arrière
- Auto engine start Démarrage automatique du moteur
- Gas limiter Limiteur de gaz
- Auto attach implements Attelage automatique des équipements
- Realistic wheel-simulation Simulation réaliste des roues
- auto handbrake Frein à main automatique
- drive while engine starting Conduire pendant le démarrage du moteur
- always full throttle by default Toujours plein régime par défaut
- Field Settings Paramètres des champs
- Field Borders Bordures des champs
- only work on your fields Ne travailler que sur vos champs
- Player Settings Options du joueur
- always run by default Toujours courir par défaut
- Debug Settings Paramètres de débogage
- Vehicle Debug Débogage du véhicule
- Nav Debug Débogage de la navigation
- Implement Debug Débogage de l'outil
- Controls
- Mouse Settings Paramètres de la souris
- Mouse Sensitivity Sensibilté de la souris
- Invert mouse Inverser la souris
- Smooth Mouse Lissage de la souris
- Camera Settings Paramètres de la Caméra
- Smooth First Person Camera Lisser caméra à la première personne
- Smooth Cockpit Camera Lisser caméra en cabine
- Cockpit Zoom Speed Vitesse du zoom en cabine
- Smooth Speed Vitesse du lissage
- Smooth Chase Camera Lisser caméra de poursuite
- Controller Settings Paramètres de la manette
- Controller Sensitivity Sensibilité de la manette
- Invert x-Axis Inverser l'axe X
- Invert y-Axis Inverser l'axe Y
- Movement Mouvements
- Forward Avancer (Z)
- Backwards Reculer (S)
- Taste (DE) Touche
- Left Gauche
- Right Droite
- Jump Sauter
- ENTF (DE) Suppr.
- down Bas
- Run / Full throttle Courir / Plein régime
- Horizontal look Vision horizontale
- Vertical look Vision verticale
- General Général
- Use Utiliser
- Use secondary Utiliser (secondaire)
- Next Vehicle Véhicule suivant
- Open Chat Ouvrir le Chat
- Load Charger
- Save Sauvegarder
- Release mouse Libérer le curseur
- STRG (DE) Ctrl
- Show Info Panels Afficher les panneaux d'information
- Terrain Debug Débogage du terrain
- Vehicle Véhicule
- Attach / Detach Atteler / Dételer (A)
- Raise / Lower Lever / baisser
- Enable / disable Activer / désactiver
- Extrude / Collapse Déplier / Replier
- Rotate Retourner
- (Un)Load (Dé)Charger
- Quicksolt 1… Empl. 1…
- Next user action machine ### To check ingame
- Handbrake Frein à main
- Toggle engine ### To check ingame
- Speed control Régulateur de vitesse
- Gas Limiter Limiteur de gaz
- Toggle gear ### To check ingame
- Exit gear ### To check ingame
- Shift gear up Passage vitesse supérieure
- Shift gear down Passage vitesse inférieure
- Lights Éclairages
- Flashlight Lampe de poche
- Light (work) Éclairage (de travail)
- Indoor Light Éclairage intérieur
- Light (around) Éclairage (autour)
- Blinker left Clignotants gauche
- Blinker right Clignotants droite
- Harzard flasher
- Hazard* flasher Feux de détresse
- zehnertastatur (DE) Pavé Num.
- Userinterface Interface utilisateur
- open finance Menu Ouvrir le menu des finances
- open planning Menu Ouvrir planning des tâches
- Toggle UI Basculer interface
- Camera Caméra
- Forward rotation center Avancer le centre de rotation
- Backward rotation center Reculer le centre de rotation
- Left rotation center Centre de rotation vers la gauche
- Right rotation center Centre de rotation vers la droite
- Up rotation center Monter le centre de rotation
- Down rotation center Descendre le centre de rotation
- Reset camera Réinitialiser la caméra
- Fov forward Avancer le champ de vision
- Fov Backward Reculer le champ de vision
- Toggle camera Basculer caméra
The post was edited 1 time, last by Taco29 ().
-
Salut tout le monde.
Pour tous ceux qui comme moi ne sont pas des stars en Anglais, je voulais juste mettre en évidence le jeu de mot que l'on retrouve en toute fin de la dernière vidéo.
Il m'a fallu un moment pour comprendre pourquoi ils nous saoulent avec leur chat prisonnier.
On l'a compris l'objectif est de "libérer le chat". En français cette phrase n'a pas beaucoup d’intérêt.
Par contre en anglais il faut "Release the cat".
Sauf que "Release" peut signifier Libérer mais aussi Sortie ou Parution.
Cat étant le début de Cattle and crops.
On peut donc entendre que le personnage féminin dit qu'il y a de bonnes chance pour que l'on puisse "libérer le chat" en juin.
Et donc il y a des changes pour que Cattle and crops Sorte en juin.Life is short, play more. -
Salut, et surtout merci ArMaTa pour cette bonne explication, gg à toi, en juin on devrait avoir la version béta (debut ou fin juin)
Merci au forum -
salut, merci pour cette traduction explicative.
C'est encourageant.
A bientôt. -
Salut, ah je croyais que c'était clair pour tout le monde, on en avait déjà parlé au moment de la sorie de la vidéo :
Forum French -
Taco29 wrote:
Salut, ah je croyais que c'était clair pour tout le monde, on en avait déjà parlé au moment de la sorie de la vidéo :
Forum French
Life is short, play more. -
Petite info lâchée par @Memphis sur le modding ! Tous les outils pour la création de mods seront dispo dès la phase EA ! Voilà une bonne nouvelle pour les moddeurs françaisAMD Ryzen 2700X + Corsair H100x - 16Gb Ram - Curial 500Go SSD - Gigabyte RTX2080Ti Waterforce 11Go - 32'' FullHD Monitor - Logitech Saitek Heavy Equipment Bundle with 2 side controllers
My English is not perfect, thank you for being indulgent...
Mein Deutsch ist nicht perfekt, Danke für ihr Verständnis...
-
Yep, mrc pour l'info Fck54, ya beaucoup de modeurs Français ici ?
-
Hello,
Merci pour les news
Pour ma partJ'attends CnC pour pouvoir me lancer au modding et mapping..
-
Share
- Facebook 0
- Twitter 0
- Google Plus 0
- Reddit 0
-
Users Online 22
22 Guests