Forum French

  • thierry62220 wrote:

    Adrien wrote:

    Je sais oui mais n'empêche que quand j'en aurais marre de foirer mes cultures je ferais signe :D .
    oui le bute étant de faire du bénéfice hihi si culture foiré = no money :thumbsup: idem pour l'élevage bien surveillé sinon terminé ces direct contrôle sanitaire saisie du bétail par les autorité lol :P
    oh putain j'ai pas intérêt à faire le con alors :D .

    Une fois CnC sortie il y aura sûrement des forums et de nouvelles team je pense. Donc on pourra s'organiser des bon multi en RP etc :thumbsup:
  • Il ne peuvent que écouter la communauté vu qu'il ont était modeur sur fs


    Dailleurs je suis sur qu'il passe sur tout les fofo pour lire les avis et prendre des idées à droite et à gauche. Mais je suis énormément conscient quand je vous lis tous, j'aime voir ça, voir que les gens se motive pour un jeu dans le plus grand des respect.
  • Bonjour à tous, voici mon premier post, étant une quiche en allemand et anglais ce forum français est plus que bienvenue même si google trad rempli parfaitement sa fonction.
    Concernant le jeu, ayant fait mes études dans ce milieu la et ayant été conducteur de machines agricole je peux être qu'enthousiasmé par ce jeu et ai participer au crowdfunding.
    Etant possesseur de fs 13 15 17, avec toutes les idées actuelles et sans doutes à venir, les séquences de gameplay, de météo, d'impact des conditions météorologiques... quand tout cela sera au top nul doute que fs va tomber de haut. Une simulation agricole sans impact de météo comment dirais-je, c'est pas terrible mais fs étant le mieux en terme de simu agricole, voila pourquoi je les possèdent.
    Concernant la vidéo du 1er tuto je pense que les devs ont voulu montrer l'ia des ouvriers, la prise en main du jeu c'est pour cela que je ne tiendrais pas compte de passer le culti avant le labour sur du maïs même si cela n'ai pas dérangeant en soi. L'équipe de devs est composé également de personne issu de l'agriculture je me fais aucun soucis concernant la qualité de cette simu avec tout ce qui implique le métier d'agriculteur.
    Ensuite pour ma part je préfère comme dis par certains d'entre vous que l'EA soit repoussé et qu'il y ai un minimum de bugs qu'un EA anticipé et que se soit foiré.
    J'attends ce jeu comme vous tous avec impatience et vous dis peut -être à bientôt pour des partis en ligne.
  • FAB111 wrote:

    salut,
    merci à vous pour ces infos sur CNC, sa m'aide à suivre plus facilement, car la traduction allemand /Français pas toujours fiable.
    Si j'ai bien traduit, la beta devrait sortir en juin ?
    yep
    bonjour ces ce que j'ai compris aussi pour juin

    mes j'espère qui ont résolu le beug graphique et que ça va pas encore retardé la sortie de l'early accés dans tout les cas ont verra bien

    sinon le télescopique et magnifique :D

    bonne journée a vous
    ---- ici vocale serveur >>>>> discord.gg/mVFF9hd
  • FAB111 wrote:

    Salut, avec la communauté francaise qui est présente sur ce forum, on devrait pouvoir s'entraider avec les traductions allemand et anglais, mais l'interface du jeu sera en de nombreuses langue par la suite ?
    Salut, le jeu sera traduit dans de nombreuses langues, en texte et en vocal, mais je reste persuadé que ce sera à la version finale et jamais avant. Selon moi dans tout le cycle EA, c'est-à-dire avant la version finale, le jeu sera en anglais et probablement traduit en allemand car les dévs sont allemands et la majorité des joueurs aussi. Ce qui est important pour moi c'est qu'ils nous donnent la possibilité de traduire le jeu à notre guise, en ce qui me concerne j'ai déjà fait la traduction de tous les menus d'options et j'ai envoyé la traduction à MBB mais je pense qu'ils ne l'utiliseront pas. si on peut tout traduire nous-même je traduirai tout en français.

    Display Spoiler

    XML Source Code: French Settings fr_FR

    1. ## Options Menu French translation by Taco29 v1.0.2
    2. EN FR
    3. Options Options
    4. Graphics Graphiques
    5. Display Affichage
    6. Resolution Résolution
    7. Fullscreen Plein écran
    8. Framerate sync ON OFF Synchronisation de framerate ON OFF
    9. Anti-Aliasing Quality Qualité de l'Anticrénelage
    10. Anisotropic Filter Filtrage anisotropique
    11. Sight Distance Distance de vue
    12. Impostor render distance
    13. Imposter* render distance Distance de rendu de l'imposteur
    14. Vegetation render distance Distance de rendu de la végétation
    15. Vegetation render density Densité du rendu de la végétation
    16. Vegetation fading start distance Distance de décoloration de la végétation
    17. Brightness Luminosité
    18. UserInterface Scale Échelle de l'interface utilisateur
    19. Effects Effets
    20. Texture Quality _ High Medium Low Qualité des textures _ Haute Moyenne Basse
    21. Dynamic Light Details _ High Medium Low Détails de la lumière dynamique _ Haut Moyen Bas
    22. Advance Effects
    23. Advanced* Effects Effets Avancés
    24. Tesselation _ High Medium Low Tesselation _ Haute Moyenne Basse
    25. Paralaxx-Mapping
    26. Parallax*-Mapping Parallax mapping
    27. Horizon mapping Mapping Horizon
    28. High detail Terrain Terrain hautement détaillé
    29. Advanced Effects Effects avancés
    30. Distorsion Distorsion
    31. Wheel Dust Poussière de roues
    32. Ambient Bump mapping Bump Mapping ambiant
    33. Terrain Bump mapping Bump Mapping du terrain
    34. Ambient Occlusion SSAO Occlusion ambiante SSAO
    35. Motion Blur Flou de mouvement
    36. Glow and Bloom Glow and Bloom
    37. Wheeltracks Traces de roues
    38. Sound Son
    39. Game Audio Settings Options Audio du Jeu
    40. Master volume Volume principal
    41. Sound effect volume Volume des effets Sonores
    42. Engine volume Volume du moteur
    43. Indoor volume Volume intérieur
    44. Music volume Volume de la musique
    45. Reverb Effect Effet de réverbération
    46. Voice Chat Settings Paramètres de conversation vocale
    47. Receive Voice Chat Recevoir Conversation Vocale
    48. Send Voice Chat Envoyer Conversation Vocale
    49. Radio Radio
    50. Gameplay Jouabilité
    51. Gameplay Jouabilité
    52. Physics Realism_High Medium Low Réalisme de la physique_Haut Moyen Bas
    53. Vehicle multiplier Multiplicateur de véhicules
    54. Pedestrian multiplier Multiplicateur de piétons
    55. Collision level Niveau de collision
    56. Language Langue fr_FR
    57. Vehicle Settings Paramètres des véhicules
    58. Automatic gear Boîte de vitesse automatique
    59. Gear must be changed for driving backwards Changer de vitesse pour enclencher la marche arrière
    60. Auto engine start Démarrage automatique du moteur
    61. Gas limiter Limiteur de gaz
    62. Auto attach implements Attelage automatique des équipements
    63. Realistic wheel-simulation Simulation réaliste des roues
    64. auto handbrake Frein à main automatique
    65. drive while engine starting Conduire pendant le démarrage du moteur
    66. always full throttle by default Toujours plein régime par défaut
    67. Field Settings Paramètres des champs
    68. Field Borders Bordures des champs
    69. only work on your fields Ne travailler que sur vos champs
    70. Player Settings Options du joueur
    71. always run by default Toujours courir par défaut
    72. Debug Settings Paramètres de débogage
    73. Vehicle Debug Débogage du véhicule
    74. Nav Debug Débogage de la navigation
    75. Implement Debug Débogage de l'outil
    76. Controls
    77. Mouse Settings Paramètres de la souris
    78. Mouse Sensitivity Sensibilté de la souris
    79. Invert mouse Inverser la souris
    80. Smooth Mouse Lissage de la souris
    81. Camera Settings Paramètres de la Caméra
    82. Smooth First Person Camera Lisser caméra à la première personne
    83. Smooth Cockpit Camera Lisser caméra en cabine
    84. Cockpit Zoom Speed Vitesse du zoom en cabine
    85. Smooth Speed Vitesse du lissage
    86. Smooth Chase Camera Lisser caméra de poursuite
    87. Controller Settings Paramètres de la manette
    88. Controller Sensitivity Sensibilité de la manette
    89. Invert x-Axis Inverser l'axe X
    90. Invert y-Axis Inverser l'axe Y
    91. Movement Mouvements
    92. Forward Avancer (Z)
    93. Backwards Reculer (S)
    94. Taste (DE) Touche
    95. Left Gauche
    96. Right Droite
    97. Jump Sauter
    98. ENTF (DE) Suppr.
    99. down Bas
    100. Run / Full throttle Courir / Plein régime
    101. Horizontal look Vision horizontale
    102. Vertical look Vision verticale
    103. General Général
    104. Use Utiliser
    105. Use secondary Utiliser (secondaire)
    106. Next Vehicle Véhicule suivant
    107. Open Chat Ouvrir le Chat
    108. Load Charger
    109. Save Sauvegarder
    110. Release mouse Libérer le curseur
    111. STRG (DE) Ctrl
    112. Show Info Panels Afficher les panneaux d'information
    113. Terrain Debug Débogage du terrain
    114. Vehicle Véhicule
    115. Attach / Detach Atteler / Dételer (A)
    116. Raise / Lower Lever / baisser
    117. Enable / disable Activer / désactiver
    118. Extrude / Collapse Déplier / Replier
    119. Rotate Retourner
    120. (Un)Load (Dé)Charger
    121. Quicksolt 1… Empl. 1…
    122. Next user action machine ### To check ingame
    123. Handbrake Frein à main
    124. Toggle engine ### To check ingame
    125. Speed control Régulateur de vitesse
    126. Gas Limiter Limiteur de gaz
    127. Toggle gear ### To check ingame
    128. Exit gear ### To check ingame
    129. Shift gear up Passage vitesse supérieure
    130. Shift gear down Passage vitesse inférieure
    131. Lights Éclairages
    132. Flashlight Lampe de poche
    133. Light (work) Éclairage (de travail)
    134. Indoor Light Éclairage intérieur
    135. Light (around) Éclairage (autour)
    136. Blinker left Clignotants gauche
    137. Blinker right Clignotants droite
    138. Harzard flasher
    139. Hazard* flasher Feux de détresse
    140. zehnertastatur (DE) Pavé Num.
    141. Userinterface Interface utilisateur
    142. open finance Menu Ouvrir le menu des finances
    143. open planning Menu Ouvrir planning des tâches
    144. Toggle UI Basculer interface
    145. Camera Caméra
    146. Forward rotation center Avancer le centre de rotation
    147. Backward rotation center Reculer le centre de rotation
    148. Left rotation center Centre de rotation vers la gauche
    149. Right rotation center Centre de rotation vers la droite
    150. Up rotation center Monter le centre de rotation
    151. Down rotation center Descendre le centre de rotation
    152. Reset camera Réinitialiser la caméra
    153. Fov forward Avancer le champ de vision
    154. Fov Backward Reculer le champ de vision
    155. Toggle camera Basculer caméra
    Display All

    The post was edited 1 time, last by Taco29 ().

  • Salut tout le monde.

    Pour tous ceux qui comme moi ne sont pas des stars en Anglais, je voulais juste mettre en évidence le jeu de mot que l'on retrouve en toute fin de la dernière vidéo.
    Il m'a fallu un moment pour comprendre pourquoi ils nous saoulent avec leur chat prisonnier.
    On l'a compris l'objectif est de "libérer le chat". En français cette phrase n'a pas beaucoup d’intérêt.
    Par contre en anglais il faut "Release the cat".
    Sauf que "Release" peut signifier Libérer mais aussi Sortie ou Parution.
    Cat étant le début de Cattle and crops.
    On peut donc entendre que le personnage féminin dit qu'il y a de bonnes chance pour que l'on puisse "libérer le chat" en juin.
    Et donc il y a des changes pour que Cattle and crops Sorte en juin.
    Life is short, play more.
  • Petite info lâchée par @Memphis sur le modding ! Tous les outils pour la création de mods seront dispo dès la phase EA ! Voilà une bonne nouvelle pour les moddeurs français ;)
    AMD Ryzen 2700X + Corsair H100x - 16Gb Ram - Curial 500Go SSD - Gigabyte RTX2080Ti Waterforce 11Go - 32'' FullHD Monitor - Logitech Saitek Heavy Equipment Bundle with 2 side controllers

    :S
    My English is not perfect, thank you for being indulgent...
    Mein Deutsch ist nicht perfekt, Danke für ihr Verständnis...
    :S